《哲学笔记:学尚书·礼记》

《尚书·周书》五十七章多方(二)

更新时间:2025-01-06阅读量:124

  原文

  王若曰:“诰告尔多方,非天庸释①有夏,非天庸释有殷,乃惟尔辟以②尔多方,大淫图③天之命,屑有辞④。乃惟有夏图厥政,不集于享⑤,天降时丧⑥,有邦间之⑦。乃惟尔商后王逸厥逸⑧,图厥政,不蠲烝⑨,天惟降时丧。惟圣罔念作狂⑩,惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙⑪,诞作民主⑫,罔可念听⑬。天惟求尔多方,大动以威⑭,开厥顾天⑮。惟尔多方罔堪顾⑯之。惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典⑰神天。天惟式教我用休⑱,简畀⑲殷命,尹⑳尔多方。今我曷敢㉑多诰,我惟大降尔四国民命。尔曷不忱裕之于尔多方㉒?尔曷不夹介乂㉓我周王,享天之命?今尔尚宅尔宅㉔,畋尔田,尔曷不惠王熙㉕天之命?尔乃迪屡不静㉖,尔心未爱㉗。尔乃不大宅㉘天命,尔乃屑播㉙天命。尔乃自作不典㉚,图忱于正㉛。我惟时其教告之,我惟时其战要囚㉜之,至于再至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之。非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜㉝。”

  注释

  ①庸释:舍弃不用。庸,用。释,舍。

  ②辟:君主。以:与。

  ③图:闭塞。

  ④屑有辞:犹今语“振振有词”。屑,形容说话时发出的声音。

  ⑤集:就。享:祭祀。

  ⑥时丧:这样的大祸。时,通“是”,这。丧,谓大祸。

  ⑦有邦:此处当指商。邦,国。间:代替。之:指天命。

  ⑧商后王:此处当指殷纣。逸厥逸:言其行为放纵不遵法度。厥,其,指殷纣。

  ⑨不蠲(juān)烝:字面的意思是说祭祀不清洁,实际上是指政治十分昏暗,没有美德上闻于天。蠲,清洁。烝,指祭祀。

  ⑩惟:虽然。圣:通达明白,与下面的“狂”意思相反。念:谓放在心里,此处指把上天的意旨放在心里。狂:愚狂无知。

  ⑪须:等待。暇:宽暇,意言放宽了时间。子孙:指纣王,纣王于成汤为子孙后代。

  ⑫诞:语气词。民主:臣民的主人,意即君主。

  ⑬罔:不。念:存念。听:听从。

  ⑭大动以威:谓以灾异警告。

  ⑮开:开导。厥:其,指上文多方。顾天:顾念上天的威严。

  ⑯罔堪:即不堪,不胜任。堪,胜任。顾:顾念。

  ⑰典:主。

  ⑱式:用。休:美。

  ⑲简:通“拣”,拣选。畀(bì):给予。

  ⑳尹:治理。

  ㉑曷敢:岂敢,欲擒故纵之词。

  ㉒“尔曷不忱裕”句:即尔多方曷不忱裕。忱裕,劝导。

  ㉓夹介:曾运乾说:“犹洽比也,亦双声连辞。”洽比,亲附。乂:治理。

  ㉔宅尔宅:前一“宅”动词,谓居住;后一“宅”指居住的地方。下一句句法与此同。畋,仍读“田”,动词,治田日畋。后一“田”作“田地”讲。

  ㉕惠:顺从。熙:光明,此处当指发扬光大。

  ㉖迪:作。屡:屡次。不静:指反叛作乱之事。

  ㉗爱:顺服。

  ㉘宅:度,考虑。

  ㉙屑:轻视。播:弃。

  ㉚典:法。

  ㉛图:企图。忱:诚信,此处谓取信。正:执政者。

  ㉜战:意指用战争去征服。要囚:细察犯人供词以便根据罪情的轻重分别给予惩处。

  ㉝速:召。辜:分裂肢体的酷刑,泛指祸害。

  马瑞光曰

  继续“多方”的内容,周公代表成王对殷商遗民发布的诰令,一再提及天意,以及周朝对天意的贯彻执行。天意不可违,讲白了,周代商与商代夏是一个逻辑,都是天意,大家应顺应天意,不应该逆天而行,更不应该叛乱,对抗周朝。

  “诰告尔多方,非天庸释有夏,非天庸释有殷,乃惟尔辟以尔多方,大淫图天之命,屑有辞”,告诉各方的诸侯们,并非是上天抛弃夏朝与殷商,是因为夏朝的国君以及你们殷商的国君与各方诸侯行为放肆,不知悔改,还不断地找理由为自己的罪行辩解,才降下天意。基本就是这个意思,问题的根源是你们自己,所以周代商是顺天而为,当然不应该反叛了。

  “惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣”,即使本来是圣明的人,如果不将上天的意思放在心上,不遵循上天,就会狂悖,不通事理。相反,即使是狂悖之徒,如果按照上天的意思行事,也可能变成圣明的人。总而言之,逆天意是根本,问题来了:天意为何?当然是要敬德惠民。

  “非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜”,这不是周朝施行德教导致的不安宁,而是大家一再违反,自然招致这样的祸端。自作孽,自然不可活。

目录

×